Народився 3 червня 1975 р. у Львові, де живе і працює. У 1998 р. закінчив Львівський національний
університет імені Івана Франка (англійська філологія) і того ж року розпочав діяльність перекладача-фрілансера,
співпрацюючи головно з видавництвом "Свічадо",
а згодом і з Товариством Ісуса в Україні.
У 2003 р. закінчив курси італійської мови у Центрі італійської мови і культури при ЛНУ.
З 1999 р. переклав з англійської та італійської понад 30 книг (повний перелік опублікованих перекладів див.
нижче). У січні-березні 2008 р. на запрошення Папського Східного інституту -
науково-дослідницького центру
"Еціо Алетті" перебував у Римі, створюючи
українську версію
сайту цього центру. Як волонтер, бере участь у реалізації проекту
"Дерев'яні храми України".
Попри "довічну" проблему зі здоров'ям (наслідки ДЦП), майже ніколи не сумує і вміє тішитися життям.
Переважно тихо-мирно, наче той Толкінів гобіт, сидить собі за комп'ютером, пообкладавшись книгами та
поринувши у черговий переклад, але часом, коли надто вже засидиться, може зненацька встругнути якусь
авантюру й опинитися, приміром, у човні в гирлі Дунаю або на найвищій дзвіниці Чернігова. По вуха закоханий у
свій рідний Леополіс - місто, яким може блукати безконечно, щоразу відкриваючи для себе щось нове та прислухаючись до таємничої
і химерної мови старих каменів... можливо, колись спробує перекласти щось і з неї :-) Полюбляє посидіти у неповторних львівських кнайпах, попиваючи у товаристві друзів - а частіше подруг ;-) - чорну каву та балакаючи про життя-буття,
а іноді просто засівши в затишному куточку з цікавою книжкою. Словом, без Львова себе не уявляє, і хоч
страшенно любить мандрувати, та саме повернення до Львова завжди приносить йому чи не найбільшу радість -
адже це місто, куди так добре повертатися...
Andriy Masliukh
Was born on June 3, 1975, in Lviv where lives and works at present. In 1998 graduated from Lviv Ivan Franko
National University (English philology); in the same year started to work as a free lance translator
cooperating chiefly with Svichado Publishers,
and, later, with the Society of Jesus in Ukraine.
In 2003 graduated from the Centre of the Italian language and culture of Lviv National University.
Since 1999, has translated from English and Italian into Ukrainian over 30 books
(a complete list in English can be seen here).
In January-March of 2008, on the invitation of the Pontifical Oriental Institute -
Ezio Aletti Study and Research Center
sojourned in Rome where was engaged in creation of the
Ukrainian version
of the Center's website. As a volunteer, contributes to the
"Wooden Churches of Ukraine"
project.
In spite of an "eternal" health problem (infantile cerebral paralysis conse-quences) almost
never is sad and knows how to enjoy life. As a rule, stays quietly and peacefully like a Tolkien's
hobbit at his computer, surrounded by heaps of books and absorbed in work, but if it lasts too long can
all of a sudden plunge into adventure and find himself, for example, in a boat floating in the Danube estuary
or on the top of the highest belfry in Chernihiv. He is head over heels in love with Lviv along the streets of
which can roam endlessly now and then discovering something new and listening to the strange and mysterious
language of old stones… perhaps one day he'll try to translate something from it as well :-) Likes to drop into inimitable
Lviv coffee houses and pubs to drink some black coffee in the company of friends - more often girlfriends ;-)
- talking about life, or sometimes just to sit in a cosy corner reading an interesting book. In a
word, he can't imagine himself apart from Lviv and though he likes to travel awfully it is
coming back to Lviv that brings him perhaps the greatest joy - this is the city where it is so fine to come back to...
Львів: Свічадо, 2010; 380 c. ISBN: 978-966-395-315-1
Марек Інґльот
Товариство Ісуса в Російській імперії (1772-1820)
і його участь у загальному відновленні Товариства переклад з італійської
Історична праця, яка охоплює унікальний період в історії Товариства Ісуса; після скасування чину
у 1773 р. протягом кількох десятків років єзуїти існували тільки на території Російської імперії,
звідки й розпочалося поступове відродження Товариства в цілому світі.
Львів: Свічадо, 2009; 428 c. ISBN: 978-966-395-264-2
Св. Тереза з Авіли
Внутрішній замок переклад з англійської (з використанням оригінального іспанського тексту)
Св. Тереза з Авіли (1515-1582) - одна з найвизначніших релігійних мислительок і письменниць усіх часів,
реформаторка ордену кармеліток. У трактаті "Внутрішній замок" (1577) вона, послуговуючись надзвичайно
образною та метафоричною мовою, пише про людську душу і молитву. Вступ і перші розділи книги можна прочитати тут).
Львів: Свічадо, 2008; 260 c. ISBN: 978-966-395-220-8
Св. Тереза з Авіли
Шлях досконалості переклад з англійської (з використанням оригінального іспанського тексту)
Відомий трактат св. Терези, створений у 60-тих роках XVI століття і присвячений контемплятивній
(мисленій) молитві; книгу написано простою, доступною мовою, проте водночас вона насичена
характерними для Терези яскравими образами. Вступ і перші розділи книги можна прочитати тут).
Львів: Свічадо, 2008; 308 c. ISBN: 978-966-395-131-7
Св. Ігнатій з Лойоли
Заповіт прочанина переклад з англійської (з використанням оригінального іспанського та італійського тексту)
Захоплива, цікава і сповнена драматизму життєва мандрівка Ігнатія
з Лойоли - засновника ордену єзуїтів. Вступ і перші розділи книги можна прочитати тут).
Львів: Свічадо, 2004; XX+98 c. ISBN: 966-561-334-03
Св. Ігнатій з Лойоли
Духовні вправи переклад з англійської (з використанням оригінального іспанського тексту)
Нове видання найвідомішої праці св. Ігнатія, яку можна вважати і своєрідним синтезом основних засад ігнатіянської духовності; сам текст "Вправ" доповнено ґрунтовною передмовою та детальними коментарями і примітками.
Львів: Свічадо, 2006; 248 c. ISBN: 978-966-395-069-3
Св. Ігнатій з Лойоли
Конституції Товариства Ісуса переклад з англійської (з використанням оригінального латинського тексту)
Написана у 50-х роках XVI століття найбільша за обсягом праця св. Ігнатія -
Конституції Товариства Ісуса, на які ще й сьогодні опираються у своїй діяльності єзуїти.
Львів: Свічадо, 2005; 532 c. ISBN: 966-8744-37-3
Тома Шпідлік
Мистецтво очищувати серце переклад з італійської
Відомий знавець східного богослов'я, кардинал Тома Шпідлік присвячує свою книгу духовному світові
людини, яка прагне впоратися з усіма зовнішніми та внутрішніми негативними впливами.
Львів: Свічадо, 2006; 72 c. ISBN: 966-8744-36-5
Джозеф Райя
Вінчання: християнське подружжя переклад з англійської
Опертий на східному богослов'ї погляд архиєпископа Мелхитської
Греко-Католицької Церкви на християнське подружжя.
Львів: Свічадо, 2003; 80 c. ISBN: 966-561-307-3
Лаврентій Данило Гуцуляк
Божественна літургія Йоана Золотоустого в Київській митрополії після
унії з Римом (період 1596-1839 рр.) переклад з англійської
Праця є спробою дати якнайцілісніше уявлення про євхаристійну літургію післяберестейського періоду.
Перше перекладене українською мовою наукове дослідження цього явища, що спирається на порівняльний аналіз давніх
рукописів та стародруків, текстів служебників, полемічної літератури, архівних документів.
Львів: Свічадо, 2003; 432 c. ISBN: 966-561-337-5
RATIO STUDIORUM
Уклад студій Товариства Ісусового
переклад з латинської Ростислава
Паранька (основний текст), з англійської - Андрія Маслюха (науковий апарат)
Відредагований у 1586 р. і затверджений у 1599 р. головний освітній документ Товариства
Ісуса, на якому базувалася єзуїтська система освіти - одна з найефективніших у цілому світі.
Львів: Свічадо, 2008; 252 с. ISBN: 978-966-395-184-3
Ентоні де Мелло
Молитва жаби (т. 2) переклад з англійської
Другий том укладеної монахом-єзуїтом з Індії збірки притч та оповідок для медитації, що постали
на основі досвіду різних релігій. Вибрані уривки з цієї книжки можна прочитати тут).
Львів: Свічадо, 1999; 192 c. ISBN: 966-561-157-7
Генрі Ноуен
Тут і тепер переклад з англійської
Книга медитацій Генрі Ноуена, за допомогою якої можна з неабияким подивом з'ясувати, що
насправді Бог набагато ближчий до нас, аніж ми зазвичай собі уявляємо.
Львів: Свічадо, 2003; 128 c. ISBN: 966-561-288-3
Генрі Ноуен
Повернення блудного сина переклад з англійської Ірини Ленишин і Андрія Маслюха
У своїй книзі Генрі Ноуен майстерно переплів в одній оповіді три на позір зовсім різні історії:
історію Рембрандта, людську історію та історію Божу.
Львів: Свічадо, 2005; 196 c. ISBN: 966-8744-68-3
Жан Ваньє
Спільнота - місце радості та прощення переклад з англійської
Одна з найвідоміших праць знаного канадського гуманіста, засновника "Ляршу"
- мережі спільнот для розумово неповносправних осіб.
Львів: Свічадо, 2001; 332 c. ISBN: 966-561-246-8
Ґері Чепмен
П'ять мов любови у підлітків переклад з англійської
Книга відомого консультанта з питань подружжя та сім'ї може допомогти батькам
налагодити діалог з дитиною-підлітком і зрозуміти її внутрішній світ.
Львів: Свічадо, 2007; 312 c. ISBN: 966-8744-70-5
Боб Барнс
Як вітчиму стати батьком переклад з англійської
Книга присвячена проблемам, що виникають у сім'ях, де є діти від першого шлюбу. Автор дає практичні поради стосовно
того, як виходити з різних важких ситуацій та поступово будувати нову міцну родину.
Львів: Свічадо, 2006; 192 c. ISBN: 966-395-031-5
Квентін Гайкенверс
Заради Царства переклад з англійської
Маркіяна Прокоповича, с. Василії Струтинської, ЧСВВ, Андрія Маслюха
О. Гайкенверс пише у своїй книзі про сучасне розуміння заклику до монашого життя, про те, як, покинувши
все заради Царства Божого, разом із тим свідчити і нести те Царство іншим.
Львів: Свічадо, 1999; 84 c. ISBN: 966-561-118-6
Directory of the Monasteries, Orders, Congregations and Institutes of Consecrated Life in
the Ukrainian Greek Catholic Church translated from Ukrainian
Львів: Свічадо, 2006; 144 c. ISBN: 966-395-008-0
СЕРІЯ "З НАМИ БОГ"
Світло життя, частина 1: Тайна, в яку віримо переклад з англійської
Львів: Свічадо, 2003; 100 c. ISBN: 966-561-301-4
Світло життя, частина 3: Тайна, якою живемо переклад з англійської
Львів: Свічадо, 2003; 124 c. ISBN: 966-561-318-9
Посібник для підготовки до таїнств Покаяння та Євхаристії переклад з англійської
Львів: Свічадо, 2006; 80 c. ISBN: 966-365-068-41
Обіцянка (посібник для катехита, 4-й клас) переклад з англійської
Львів: Свічадо, 2001; 168 с. ISBN: 966-561-227-1
Відповідь (посібник для катехита, 6-й клас) переклад з англійської
Львів: Свічадо, 2003; 172 c. ISBN: 966-561-308-1
Відповідь (катехизм, 6-й клас) переклад з англійської
Львів: Свічадо, 2003; 164 c. ISBN: 966-561-309-Х
Преображення (посібник для катехита, 7-й клас) переклад з англійської
Львів: Свічадо, 2005; 180 c. ISBN: 966-8744-49-7
Преображення (катехизм, 7-й клас) переклад з англійської
Львів: Свічадо, 2005; 136 c. ISBN: 966-8744-50-5
Мандрівка (посібник для катехита, 8-й клас) переклад з англійської
Львів: Свічадо, 2004; 192 c. ISBN: 966-561-353-7
Мандрівка (катехизм, 8-й клас) переклад з англійської
Львів: Свічадо, 2004; 140 с. ISBN: 966-561-358-8
Статті:
Джеймс П. Маккей
Проповідник, богослов і Трійця
"Сопричастя", №1'2000, сс. 89-118 переклад з англійської
Джоуб Аббас
Апостольський престол у новому Східному Канонічному праві
"Сопричастя", №4'2000, сс. 52-109 переклад з англійської
Пітер Стілвел
Тисяча літ сопричастя
"Сопричастя", №3'2001, сс. 3-9 переклад з англійської
Дейвід Л. Шиндлер
Бездомність і сучасні умови: сім'я, спільнота і світовий устрій
"Сопричастя", №3'2001, сс. 34-57 переклад з англійської
Мануель Нін
Літургійна спадщина Східних Церков
"Сопричастя", №4'2003, сс. 3-21 переклад з англійської
Каллістос Вер
Зрозумілість, достовірність та краса в літургійних перекладах
"Сопричастя", №4'2003, сс. 35-44 переклад з англійської
Неопубліковані переклади:
Клайв Стейплз Люїс
Хроніки Нарнії: Плавання "Досвітнього мандрівця" переклад з англійської
Клайв Стейплз Люїс
Хроніки Нарнії: Срібне крісло переклад з англійської
Народився 3 червня 1975 р. у Львові, де живе і працює.
У 1998 р. закінчив Львівський національний університет імені Івана Франка (англійська філологія) і того ж року розпочав діяльність перекладача-фрілансера, співпрацюючи головно з видавництвом "Свічадо", а згодом і з Товариством Ісуса в Україні.
У 2003 р. закінчив курси італійської мови у Центрі італійської мови і культури при ЛНУ. З 1999 р. переклав з англійської та італійської понад 30 книг (повний перелік опублікованих перекладів див. нижче).
У січні-березні 2008 р. на запрошення Папського Східного інституту - науково-дослідницького центру "Еціо Алетті" перебував у Римі, створюючи українську версію сайту цього центру.
Як волонтер, бере участь у реалізації проекту "Дерев'яні храми України".
Попри "довічну" проблему зі здоров'ям (наслідки ДЦП), майже ніколи не сумує і вміє тішитися життям. Переважно тихо-мирно, наче той Толкінів гобіт, сидить собі за комп'ютером, пообкладавшись книгами та поринувши у черговий переклад, але часом, коли надто вже засидиться, може зненацька встругнути якусь авантюру й опинитися, приміром, у човні в гирлі Дунаю або на найвищій дзвіниці Чернігова. По вуха закоханий у свій рідний Леополіс - місто, яким може блукати безконечно, щоразу відкриваючи для себе щось нове та прислухаючись до таємничої і химерної мови старих каменів... можливо, колись спробує перекласти щось і з неї :-) Полюбляє посидіти у неповторних львівських кнайпах, попиваючи у товаристві друзів - а частіше подруг ;-) - чорну каву та балакаючи про життя-буття, а іноді просто засівши в затишному куточку з цікавою книжкою. Словом, без Львова себе не уявляє, і хоч страшенно любить мандрувати, та саме повернення до Львова завжди приносить йому чи не найбільшу радість - адже це місто, куди так добре повертатися...